主題:愛拚才會贏,新住民工作甘苦談!

義大利『叡克』

我的本業是口譯,可是,又很熱愛唱歌,所以,我曾加入合唱團,我們通常都唱一些跟宗教相關的歌,不過,我的角色很特別,我是假聲男高音(COUNTER TENOR),那裡有一群50歲以上的歐巴桑,我就在她們中間唱歌。

我有幫過蕭副總統做口譯,那時候是一個國際性的會議,討論上海世博,但他的台腔很明顯,可能他是在講台語,我真的快崩潰了,不知道怎麼翻,所以,我請相關人員轉達,這裡有口譯員,請他講國語,所以,他就開始講國語,可是,沒有比較好,就有點吃力,只能慢慢習慣他的口音,再繼續翻譯下去。

我現在在兩所大學工作,教義大利文,他們當然很認真想跟我說義大利文,可是,有時候學生是直譯(直接翻譯),有次有個女生用義大利文跟我說〝我今天去泡溫泉,我好興奮。〞可是,〝興奮〞的義大利文是〝高潮〞的意思,我就嚇一跳。

另外,有個很漂亮的模特兒同樣用義大利文跟我說〝你明天可以打給我嗎?〞她的意思是〝打電話給我。〞可是,義大利文就變成〝你可以搞我嗎?〞

學校的學生若硬要叫我老師,我會跟他們說〝不要叫我老師,因為我並不老,你們要叫我年輕師(--|||),我真的這樣說。〞

新加坡『ZOEY』

工作經歷:

品牌行銷「處長」
成衣公司「店長」
航空公司「空姐」

每個國家的縮寫或是翻譯都不一樣,台灣的生理假都會稱為〝MC〞,可是,在新加坡,MC(MEDICAL CERTIFICATE)是指請病假用的醫生證明,有次,我新加坡的同事就請病假,寫信給我們總部,I AM ON MC TODAY(我今天請病假),後來,台灣同事就來跟我講,〝你的同事好奇怪,為什麼到處跟別人說,她今天那個來。〞

大學畢業後,我做了兩年的空姐,新加坡航空規定身高158以上即可,只要能搆得上上面的行李箱。

我覺得對我們來講,老闆只是要付比較大的責任,領比較多的薪水,同樣也是同事,所以,我們會直呼名字,在台灣,我還是改不過來,仍然叫我老闆「JOHN」,可是,在台灣都會有尊稱,這是我們覺得比較奇怪的地方。

然後,在台灣請病假要扣一半的薪水,這點讓我非常驚訝,在新加坡,除了年休之外,我們還有14天的非住院病假,60天的住院病院,薪水照付。

日本『葛西健二』

工作經歷:

影視傳播業「從業人員」
日本A片「翻譯人員」

在日本,〝MC〞代表主持人。

我也有翻譯日本文化(?),以筆譯為主,打字幕之類的,難度很高的。我做了兩年多,一天至少看2支,其實滿簡單的,有看過A片的人都知道,台詞只有〝不要…〞〝舒服…〞,一支大概一千塊,還不錯,而且,翻譯完的片子還會送給我,那我也喜歡收集A片,我曾經一個月最多翻譯30支,看太多還會混亂,晚上會睡不著。

不過,我無法選擇內容,有一次就是要翻男同志的片子,既然是工作,還是得看完,只是廠商要把片子給我,我就說不要。

以前也接過很多奇奇怪怪的打工,其中有一個〝代哭〞(臨時孝子),我本來只是去布置喪禮的會場,就聽到歐巴桑在討論,好像人數不夠,一些人沒有來,有個歐巴桑就來跟我說〝你表情很豐富,要不要再做另外一個工作?〞我問是什麼?她說〝要不要跟我們一起哭?〞所以,我就在旁邊開始練習,正式開始時,我就掐自己的手臂,硬逼著眼淚流出來。

智利『芭蒂』

工作經歷:

幼稚園安親班「外籍老師」
台灣自助餐店「櫃檯小姐」

我現在是英文老師,我有兩份工作,早上在一家幼稚園三個小時,晚上再到補習班。有陣子我懷孕無法去幼稚園上班,剛好我大伯開一家自助餐店,就要我去幫忙,一個便當,60、70、80元都有,可是,我心很軟,看到老人家來買,想說老人應該沒什麼錢,就50塊,學生來買也是一樣,看到穿西裝、打領帶的上班族,同樣的東西,80塊,那時候生意很好,因為大家會互相告知。等到我肚子很大了,就沒再去,結果學生都不來了,他們都覺得變貴了。

叡克:「難怪!我以前買便當,每次都是250元,明明沒有買什麼東西啊,我一直以為是正常的,搞不好也是看我穿西裝打領帶就算我比較貴?」

我很喜歡我的工作,不過,我不喜歡和小朋友很親的聊天,因為我們不可以講中文,所以,小朋友跑來用中文跟我說〝老師,你知道嗎?我…〞我只能跟他說〝WHAT DO YOU SAY?I DON'T UNDERSTAND. SPEAKING ENGLISH,PLEASE.〞小朋友就跑掉了。

有次有個小朋友跑來用中文跟我說,〝老師,我有看到你上電視喔,你講中文喔。〞我仍然用英文跟他說我聽不懂,然後他說〝I SEE YOU ON TV,CHINESE GOOD.〞我只能說〝WHO?ME?NO~〞

因為我們講中文會被罰錢,而小朋友又很喜歡測試老師會不會講中文,有次去代課,我開始寫黑板,一個小朋友說〝老師,你屁股很大。〞我就忍耐繼續寫,又冒出一句〝老師,你很醜。〞我手中的粉筆就寫到斷掉,後來我轉身說要考試,小朋友就說〝哦,老師不好玩。〞

對我來講,最痛苦的是電訪,80%小朋友都會在家裡等電話,可是,有時候是小朋友的阿嬤接的,我用英文說我要找某某人,她就說〝妳講啥?我聽嘸啦。〞家裡只有我一個人,那怎麼辦?我就要叫「分身」出來了,我捏著鼻子說〝阿嬤,老師要跟阿明講話啦,阿明在嗎?叫阿明聽電話啦。〞等到小朋友來了,我還用假音確認〝你是艾瑞克嗎?等一下哦,英文老師要跟你講話。〞然後,我再恢復本尊,〝HI,ERIC,ARE YOU READY?〞也只能這樣子了。

奈及利亞『安娜』

工作經歷:

台灣知名電腦公司「清潔人員」

對我們來講,〝MC〞代表唱歌。

我做清潔人員做了10多年,同事都對我很好,有天我請假沒有跟他們講,他們隔天就問〝妳去哪裡?怎麼沒看到你?〞,我說請假,他們說〝如果妳要請假,要跟我們講,沒看到妳會受不了。〞有時候,還會請我吃東西,過年時,主管還會偷偷包紅包給我,我在掃地時,都好多人在跟我問好,我都不知道要回答哪一邊。

我之前要回奈及利亞,請了一個月的假,每個人都準備了東西讓我帶回去,吃的,用的,到了機場,因為太多了,我拿一半過去,老公拿一半回家,等我從奈及利亞回台灣,我再把那一半的禮物寄過去。

韓國『小敏』

工作經歷:

韓國人蔘公司「行政翻譯」

因為是韓國公司,所以,主管都是韓國人,雖然他們都會講中文,但非常不標準,我去上班後,才知他們都不會發〝ㄈㄣ〞的音,所以,若講一月份會變成〝一月噴〞。我的工作本來是把韓國進口的東西翻成中文,但是因為經理講的話他們都聽不懂,所以,有時候我就變成他們之間的翻譯。

德國『阿福』

工作經歷:

世界知名家具業「經理」
盧森堡進出口貿易商
台灣旅遊公司「電話行銷」
台灣鋼鐵公司「外銷人員」

我下面的員工也是叫我「阿福」,他們若叫我經理,我說〝我是阿福,不是經理。〞連打掃的歐巴桑對我說〝經理早。〞我也是跟她說〝我不是經理,我是阿福。〞

我覺得台灣是我的福地,從我一來,做什麼工作都很輕鬆,錢也賺得多。

我大學一畢業就在德國的貿易公司工作,將鋼鐵賣給台灣的鋼鐵公司,剛好有個鋼鐵公司的老闆很喜歡我,他說他們公司股票要上市,然後,從歐洲好多國家買了機器,要將高雄的廠房重新裝設,換裝新機器,需要一年的時間,因為都是外國人來安裝,而他們都不會英文,所以,就要我過去那邊,只要當翻譯,其他什麼事都不用做,跟他們住在飯店,我覺得很不錯,而薪水本來要比照台灣的標準,我覺得我是德國人,應該…最後…大概快10萬塊。

後來,我就跟那些工程師住在飯店裡,每天早上再載他們去公司,有天老闆來就說〝阿福,他們每天晚上都在「MINI BAR」喝酒,這樣我們要花很多錢,你可不可以晚上帶他們出去吃飯,這樣比較便宜。〞我說好,沒問題,所以,他就每次給我一疊現金,我就好像是「PARTY MANAGER」,每天下班,就先去吃飯,然後再到處去玩,早上送他們去上班,我在辦公室後面的小房間睡覺,下午再去翻譯一下。

過了一年,機器都弄好了,我就被調回台北,那時候接了很多訂單,老闆說要成立外銷部門,就要我負責把東西賣到歐洲,我就去歐洲巡視,我排了一個月,去德國、法國、義大利,還帶我老婆一起去,我拿回很多訂單。那段時間,跟老闆說我要去圖書館查資料,然後我就回家了,快到5點下班時間,我再回公司。

那時候就覺得好像有點無聊,沒有什麼挑戰性,我在健身房認識一個英國人,他是在做電話行銷,賣渡假村,做比較高檔的旅遊,他說我會講中文,讓我去帶電話行銷的團隊,當然,薪水又更高了,那個時候,我要帶100多個人,都是女生,夏天大家都穿很少,我都不知道要看哪裡,真的很辛苦。

在旅遊業做了六年,我覺得該休息一下了,有一天,我接到一通電話,〝喂,這裡是八大電視台,請問你要來應徵嗎?〞我說〝沒有…,我寄給很多公司,但沒有寄給什麼電視台。〞我回家跟老婆講這件事,她說〝對啊!我幫你報名,你趕快去啊。〞所以,我就先在這邊玩一玩,過了幾個禮拜,我就接到傢俱公司的電話,〝你會講英文,又是德國人,我們需要有人了解歐洲的經營方式。〞所以,我現在就到高雄去工作了。

德國『可樂』

工作經歷:

資訊科技公司「市場調查」
X光機器公司「業務人員」

我德國的朋友常問我台灣的工作條件如何,我就說還不錯,工作很有趣,可是,我不敢跟他們講,到新公司的第一年都不能請假,第二年只有七天,但是,在德國卻有25天或30天的假。

若請假超過兩個禮拜,老闆一定會生氣,我去年10月,因為聖誕節要請兩個禮拜回去德國,等老闆確認請假時間等很久,在11月某天,他打電話給我說要討論我請假的事,〝若你想要回去德國,我建議你離開公司。〞

我在X光機器公司工作了兩年,兩年之內出差11次,去了好幾個國家,我的工作是向客戶推銷機器,只是機器有點小問題,我就覺得這個工作越來越辛苦,有點危險,因為醫學不容許有小問題存在。

在去年12月前,我都在資訊科技公司,我負責做德文的市調網頁,跟媒體溝通,半年之後,我忽然也要負責西班牙文,我雖會西班牙文,但不太好,三個月之後,又叫我負責韓文,我根本不懂韓文,只好請「ZUZU」幫我翻譯,我就複製貼上。

    Carol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()