主題:全球華語大流行!外國人學中文喊救命?!

120824  

韓國『水晶』

因為我們韓語都是平聲,但中文卻有一二三四聲,到現在,我還是分不清一聲跟四聲,二聲跟三聲,我一開始都用頭練習,〝ㄋㄧˇ〞就用頭勾一下,〝ㄒㄧㄝˋ〞就點頭,所以,很多字連在一起時,就會學到頭暈。後來,就改用手,不過,碰到句子手就很忙,我老公說〝你講中文,手不能休息一下嗎?〞但我已經習慣了,後來就改用手在大腿上寫。

對我來說,最難的是輕聲,我在韓國學的是大陸式的中文,像朋友的〝友〞,大陸發輕聲,唸起來就很怪。

中文字很多詞只要字一顛倒,意思就完全不同了,我有次搭計程車,把部份行李放在副駕上,我下車時就跟司機說〝老闆,不好意思,可以幫我拿我的「包皮」嗎?〞他楞住幾秒,〝你說…哪一種?〞我還跟他說〝橘紅色包皮啦。〞他說〝小姐,我知道妳在說什麼了,可是,你回家一定要查辭典哦。〞我查了辭典才知我出了多大的糗。

另外,台灣規定要戴安全帽才能騎摩托車,我就去幫我老公買,一去店裡,我就跟老闆說〝我要那個綠色的「安全套」。〞老闆說〝那要到隔壁的便利商店才會有。〞

波蘭『EWA』

波蘭文也只有平聲,因此,四聲的變化很難,一開始,老師要我們不斷的自言自語,就連洗澡時也要〝ㄇㄚ〞〝ㄇㄚˊ〞〝ㄇㄚˇ〞〝ㄇㄚˋ〞,我們也是用頭來點,但是,這樣的狀況卻讓我的朋友發生危險,因為我們在練習時一直自言自語,〝ㄏㄨㄟ〞〝ㄏㄨㄟˊ〞〝ㄏㄨㄟˇ〞〝ㄏㄨㄟˋ〞,而〝ㄏㄨㄟˋ〞的發音跟波蘭文的髒話很像,我朋友一直練習,也沒有注意那麼多,旁邊有三個男生就很瘋狂的打他,因為他們以為他在罵他們。

有次,我們跟教授一起去吃飯,服務生上菜後,我看到豆腐不喜歡,就拿給我旁邊的男生說〝不好意思,你要不要吃我的豆腐?〞他從頭到尾的看了我,〝謝謝,你不是我的菜。〞當下,我還沒感覺到什麼,只想他也不喜歡這道菜。

我覺得好不容易學好了中文四聲的變化,但是,破音字來了,為什麼〝教書〞〝教室〞,同樣是〝教〞發音卻不同?

宜玲:「因為一個是動詞,一個是名詞。」
EWA:「我知道,我現在講的是五年前的狀況。」

我覺得我到台灣中文退步了,都是被我老公害我,我問他〝「一路平安」「一路順風」差別在哪裡?〞〝「老頭子」「老漢」不同在哪裡?〞〝「非去不可」「一定要去」又差在哪裡?〞他都說〝沒有關係,聽得懂就好,都可以,差不多。〞

日本『葛西健二』

我覺得語言是活到老學到老,對於日本人來講,閱讀沒有問題,因為漢字都類似,但是,發音就得死背了,但是,還是要有興趣學得比較快,我的台灣朋友喜歡看A片,所以,他的日文都從A片學習而來,比如〝人妻〞〝痴漢〞…等,還有感嘆詞,比如〝IKU~〞〝DAME~〞,當然他不懂什麼意思,就是死背發音。

曾經,我在逛百貨公司時突然肚子痛,我就馬上去廁所上大號,我在裡面〝努力處理〞時,外面有人敲門,我就敲回去,但是,外面敲門的聲音更響了,應該也是急著要上大號,我想跟外面的人說〝快了~快了~〞結果卻變成〝快~快樂〞,因為很用力,講完之後,還放了一個響屁,實在很尷尬。

英國『宜玲』

在學中文發音我也是用頭,感覺是很自然的反應,我對於二聲跟三聲常常搞混,後來,因為二聲類似於英文的〝HA~〞,我就背起來了。

我跟我先生同居時,因為他很懶不想看郵件,就全部丟給我,一開始我以為是帳單就拿給他,但他說是收據,所以,後來看到那些郵件,我都把它們丟掉,幾個月後,開始收到紅色的信件,就拿去給他,他看了後才知是好幾個月未付款的帳單,水電、瓦斯通通沒繳錢。

主要是我也分不出來,因為上面也沒註明〝帳單〞啊。

烏拉圭『香妮』

我以前從沒上過中文課,都是用聽的來學習,我會用人名來學習,比如我有位朋友叫〝雨荷〞,看到他,我就想到〝雨荷=一盒〞,我到哪裡都會帶著筆記本,若出去跟朋友聚會,若聽到他們講到我不懂的話,我就會寫下來,我也不會問他們什麼意思,回家再問我老公,但我老公也被我搞到很頭痛,因為我不是發音不標準,就是唸顛倒。

我公公是外省人,我跟他聊天很辛苦,我講的他聽不懂,他講的我也聽不懂。我婆婆是閩南人,她台語國語混在一起,我公公是外省人,我是老外,么壽,我們這個家庭真精彩。

我一開始還不會講中文時,我都拿著字典跟人溝通,比如朋友來訪,我想跟他說〝好久不見〞,我就翻字典,再指給對方看,當對方回答我〝好久不見〞,我就會很高興,之後,朋友跟家人一直聊天,我想要問他〝你這陣子還好嗎?〞,但我得要找好多個字湊成一句,我就一直翻,好不容易,我最後一個字快找到了,他就站起來,〝香妮拜拜〞,我也只能〝拜拜〞感覺很不舒服,我都找到了,你就給我走人了。

所以,後來我都先準備好,把我要講的話先畫線,再折起來。

美國『凱蒂』

我一開始住在員林,身邊都是台灣人,也沒有外國人,所以,中文也進步得很快,只不過,都是彰化式的中文,後來,我去台中學中文,老師會教標準中文,比如〝吃飯了沒?〞那個〝吃〞的發音就一再被糾正,我習慣講〝ㄘ〞,但老師說要唸〝ㄔ〞,問題是,我身邊的台灣人都這樣發音啊,怎麼會不標準呢?我回去問我朋友〝ㄘ飯〞跟〝ㄔ飯〞哪裡不一樣,他說,都一樣啊,我再問他,〝那你可以分清楚「ㄓㄔㄕ」嗎?〞他說〝可以啊,就「ㄗㄘㄙ」啊。〞

CAROL:「哈…,有同感,因為我也分不清楚,啊,不是都一樣嗎?」

巴西『費丹尼』

我剛來時,中文很不好,剛去上課時,每天要學新的中文字,我就用手機把朋友的發音錄下來,回家時再練習。不然,像之前還出過糗,我是說〝我要水餃。〞,怎麼會變成〝我要睡覺。〞

我住內湖文德站附近,我想要出去玩,就打電話邀朋友一起去,但他們都說忙,最後,我就自己去西門町,進到一家義大利餐廳,我很餓,但又不會講中文,我試著要講〝義大利麵〞,但服務生聽不懂,菜單都是中文,我又看不懂,最後指著菜單上的圖示,結果端上來的麵不是我想吃的麵。

水晶:「若是看得懂中文字也很恐怖,比如〝蒼蠅頭〞,台灣人怎麼會吃蒼蠅的頭?」
凱蒂:「有時候,英文翻譯也很奇怪,有次,我就看到〝烤鴿子〞上寫著〝SOME BIRD〞(某一種鳥),誰敢吃啊?」

泰國『曉詩』

泰國話有五個聲調,所以,對我們來講,比起其他國家的人,學起中文可能比較容易。

我到台灣後,也是先聽,再跟著學,等到我會講中文了,我第一次的面試就是來「WTO姐妹會」,當問到〝妳的專長是什麼?〞我就回答〝生小孩。〞,面試員就一直笑,說我在開玩笑,〝妳很會做效果哦?〞我想說我沒有做效果啊,我的專長真的是生小孩啊,因為我三年生三個啊。因為我只懂〝長〞的意思,〝長〞就是〝常常〞嘛?不就是我最常做的事嗎?

-------------------

DSCF9921[(000055)08-43-08]  

來賓-瑞莎

我沒有學過中文,一開始只會說〝你好〞〝你好嗎?〞,但是要拍偶像劇,就得背劇本,因此,我只是拷貝你們的說法。

不過,因為沒有學過,說出的話也不了解意思,就造成了一些誤會。最近,我接受一個訪問,記者問我對於拍戲有什麼感覺?我就說〝很爽。〞因為我以為〝爽=棒〞,後來我經紀人說〝妳是女孩子,不能這樣講。〞

第一次去上「康熙來了」,當集有些來賓拍過A片,我不知道A片是什麼東西?就問我〝瑞莎,你有沒有拍過A片?〞我以為是某種廠牌,我不好意思說〝沒有〞,我就說〝還沒,可是我拍過很多其他的東西。〞

arrow
arrow

    Carol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()